Translations

A good translation is like a pane of glass.

You only notice that it’s there when there are little imperfections—
scratches, bubbles. Ideally, there shouldn’t be any. It should never call
attention to itself.

(Norman Shapiro)

tłumaczenia

Certified and standard translations

I have worked as a certified translator for the past 18 years, providing both written translation and interpreting services. I offer both standard and certified translations, as required. I have also gained diverse experience interpreting at conferences and other international events, working in the simultaneous, consecutive, liaison, and chuchotage modes.
My translation work draws on excellent knowledge of both English and Polish. Whenever required, I consult my output with native speakers of English. When I know how to make a positive contribution to the content itself, I share my insights with the client and make the necessary changes to ensure that the message is clear and the style elegant. Where appropriate, I use CAT software to enhance the speed and efficiency of the translation process.

My services include:


Written translations:

certified (also known as sworn) translations from English into Polish and vice versa,

nieuwierzytelnione w kierunkach PL-EN, EN-PL (teksty naukowe, techniczne, medyczne, marketingowe, prawne, ekonomiczne, etc.).

Show more


Interpreting

liaison (e.g., civil and church weddings, notarial deeds, business meetings, training courses, special speeches etc.),

konferencyjne – symultaniczne i konsekutywne.

W przypadku potrzeby tłumaczenia kabinowego pomagam w doborze i organizacji systemów do tłumaczeń konferencyjnych.

Show more


Assistance in preparing for speeches in English:

one-to-one sessions to prepare individuals for speaking engagements in English.

Posiadam wiedzę i spore doświadczenie w zakresie wystąpień publicznych, którymi chętnie się dzielę, okazując wrażliwość na cechy osobowości oraz indywidualne możliwości danej osoby.

Show more

Why should you work with me?

My competence and professional experience are the best testament to the quality of my services, as are my many loyal clients who have worked with me for many years. What sets me apart? Professional expertise, a rich vocabulary, a feel for the aesthetics of the target text, close working relationships with native speakers – experts in their native tongue – as well as extensive experience in academic translations and, last but not least, the title of sworn translator, obtained following a demanding examination and confirmed by an entry in the List of Sworn Translators – these are just the basics. Contact me to discuss how I can best meet your needs.

dlaczego warto

dlaczego warto

How to deliver materials for translation?

Certified translation:

  • the original document may be delivered in person and the translation may also be collected in person,
  • the original document may be sent by post (registered mail) and the translation may be sent back by registered mail/courier service together with the original,
  • a scan of the original may be sent to my e-mail address. The translation can then be collected in person, at which time I will inspect the original document.

Standard translation: the source document should ideally be sent in an editable electronic form or, if that is not possible, as a pdf file, a good quality scan, or a photograph of the document.

Other information can be found in the price list.
Feel free to contact me and send files for evaluation.

Karolina
lokazlizacja

CIESZYN

ul. Hajduka 10

43-400 Cieszyn

Mon-Fri 8am-4pm

Please call us before you visit.

Andrzej
lokazlizacja

GDAŃSK

Format Collab

ul. Droszyńskiego 24

80-381 Gdańsk

Mon-Fri 8am-4pm

Please call us before you visit.