Przekazać nieprzetłumaczalne

Duch danego języka wyraża się w jego nieprzetłumaczalnych słowach.
(Maria von Ebner-Eschenbach)

Mój zawód – moja pasja

Jestem tłumaczem języka angielskiego z wyboru, wykształcenia i pasji. Ukończyłem filologię angielską na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach, a po niej dwuletnie studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia (również Uniwersytet Śląski). Od 2003 r. jestem tłumaczem przysięgłym wpisanym na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministra Sprawiedliwości. Należę również do Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych w Polsce. Język jako fascynujące narzędzie komunikacji międzyludzkiej jest moją pasją.

Warsztat tłumacza

Tłumaczenie to coś więcej niż zwykłe przekazywanie treści – to profesjonalne podejście do komunikacji międzynarodowej we wszystkich aspektach jej złożonej natury.

W pracy stale współpracuję z native speakerami, którzy weryfikują jakość moich tłumaczeń, dzięki którym stale się rozwijam i mam aktualną wiedzę o języku, który przecież podlega ciągłym zmianom. Jako tłumacz odbyłem szkolenie z zakresu wykorzystania programów typu CAT i wykonuję tłumaczenia wspomagane komputerowo za pomocą memoQ.

Na co dzień pracuję w Cieszynie i na Śląsku, ale obsługuję klientów z całej Polski, jestem również otwarty na wyjazdy zagraniczne. Tłumaczenia pisemne wykonuję zdalnie, nawet tłumaczenia uwierzytelnione mogę wysłać listem poleconym pod wskazany adres.

Warsztat tłumacza

zadowoleni klienci

Zadowoleni klienci

Klienci doceniają moje bogactwo językowe i dobrą dykcję oraz poprawną brytyjską wymowę. Zachwycają się, że potrafię oddać wszystkie niuanse, nie gubię się w gąszczu specjalistycznego słownictwa (jak podczas tłumaczenia wypowiedzi architekta, kierownika projektu budynku NOSPR-u w Katowicach, który prowadził wycieczkę zagraniczną po siedzibie NOSPR-u) i jestem w stanie tłumaczyć nawet bardzo długie wypowiedzi bez przerw przewidzianych zwykle dla tłumacza (zdarzało mi się czekać kilka minut na przerwę prelegenta, który zapomniał o potrzebie tłumaczenia – publiczność nagrodziła mnie wówczas gromkimi brawami).

Jeśli szukają Państwo tłumacza, który z łatwością znajduje właściwe słowa bez względu na temat przekładu, to zachęcam do kontaktu i do zapoznania się z ofertą tłumaczeń.

Doświadczenie w liczbach

15 lat mojej pracy jako tłumacz:

tłumaczenia przysięgłe

0

tłumaczeń przysięgłych na język polski

tłumaczenia przysięgłe

0

tłumaczeń na język angielski

tłumaczenia zwykłe

0

tłumaczeń zwykłych w obu kierunkach

tłumaczenia ustne

0

tłumaczeń ustnych na konferencjach